Mas é engano pensar que o fato de falarmos o mesmo idioma facilita a conversa entre portugueses e brasileiros. As expressões locais em Portugal são totalmente distintas das gírias no Brasil. E há ainda palavras que o dicionário brasileiro reconhece com um significado e em Portugal sua definição é outra. O que prova que a tal “Unificação da Língua Portuguesa” está longe de se consolidar de verdade.
Não estranhe se precisar pegar bichas em aeroportos, mercados ou hotéis em Portugal. “Bicha”, segundo o vocabulário dos portugueses, quer dizer “fila”. Alguns erros acabam se tornando bizarros e à primeira vista até assustam. Ouvir uma frase como “aqueles canalhas têm medo desta pica” nos soa de maneira estranha e até vulgar e pejorativa. Mas, se pronunciada por portugueses, quer dizer apenas que “um grupo de crianças tem medo desta injeção”. Ou pode ocorrer também de ouvirmos uma frase extremamente comum que, para nós, não faz o menor sentido. “A menina está com histórias e pediu para comprar outro penso higiênico”, ao ler essas palavras nem parece que estamos tentando decifrar uma frase em português, não é mesmo?! Pois seu significado para os lusitanos é simples: “A menina está menstruada e pediu para comprar outro absorvente”. Assim é fácil perceber que precisamos mesmo tomar cuidado com o nosso português se formos a Portugal.
Abaixo segue uma lista das principais gafes cometidas por não conhecermos a fundo as expressões e dialetos típicos dos portugueses de Portugal.
| Brasil | Portugal |
| Cafézinho | Bica |
| Pão francês | Cacete |
| Cego | Invisual |
| Sanitário | Salva-vidas |
| Salva-vidas de praia | Banheiro |
| Chiclete | Pastilha elástica |
| Injeção | Pica |
| Embebedar-se | Enfrascar-se |
| Impostos | Propinas |
| Mulherengo | Marialva |
| Tesão | Ponta |
| Durex | Fita-cola |
| Fila | Bicha |
| Um adolescente | Um puto |
| Peruca | Capachinho |
| Calcinha feminina | Cueca |
| Absorvente feminino | Penso higiênico |
| Ficar menstruada | Estar com histórias |
| Professor particular | Explicador |
| Comissária de bordo | Hospedeira |
| Garis | Almeidas |
Fique atento aos “foras” mais comuns e não passe vergonha quando for a Portugal. Conhece mais algum falso cognato frequente na Língua Portuguesa? Divida conosco, deixe seu comentário
Nenhum comentário:
Postar um comentário